駕照翻譯有哪些注意事項(xiàng)?
駕照翻譯有不少注意事項(xiàng)。
首先,得找獲得國(guó)家工商局備案的翻譯公司,這類公司要有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對(duì)照,中文公司須有“翻譯”字樣,英文公司要有“Translation”字樣。
其次,翻譯件要注意信息及格式符合車管所要求,保證信息對(duì)稱。
再者,外文駕照必須翻譯成中文,且由合法翻譯服務(wù)公司蓋章,蓋公章的同時(shí),與原件的復(fù)印件一同加蓋騎縫章。持證人姓名要音譯成中文,翻譯件格式須與原件一致。
另外,要標(biāo)明駕照等級(jí)相當(dāng)于國(guó)內(nèi)駕照的哪種等級(jí),還有駕照中的限定要求也不能翻譯有誤。像美國(guó)各州駕照不同,有的只限本州內(nèi)管用,有的是“臨時(shí)駕照”,要和車管所核對(duì)能否換領(lǐng)國(guó)內(nèi)駕照。
還有,不同國(guó)家對(duì)駕照翻譯的要求不同,比如有些國(guó)家拿到駕照翻譯證件后可直接上路,有些則不行,需要權(quán)威認(rèn)證機(jī)構(gòu)認(rèn)證,比如大使館、外交部等。
駕照翻譯不同于文學(xué)作品翻譯,不需要意譯,只需直譯保證準(zhǔn)確即可,翻譯前要詢問(wèn)清楚相關(guān)法律判定等問(wèn)題。
而且,翻譯駕照時(shí)不能自己翻譯或找個(gè)人翻譯,要找專業(yè)翻譯公司,因?yàn)樗麄儗?duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)及格式要求熟悉,能保證翻譯質(zhì)量和信息安全,避免因小差錯(cuò)影響信譽(yù)和信任。
在選擇翻譯服務(wù)時(shí),要考慮不同國(guó)家、地區(qū)和語(yǔ)種的收費(fèi),不能只看價(jià)格,要對(duì)市場(chǎng)價(jià)格進(jìn)行調(diào)查比較。
翻譯前要提供完整個(gè)人資料,包括身份證、駕駛證原件及復(fù)印件、翻譯聲明等,確保資料真實(shí)有效。
要確認(rèn)所需翻譯的語(yǔ)種,提前安排好時(shí)間。還要授權(quán)翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯,明確其權(quán)利和義務(wù)。正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)會(huì)提供加蓋公章的翻譯件,有些國(guó)家還需公證處公證等相關(guān)認(rèn)證,保證翻譯件具有法律效力。
總之,找翻譯公司做翻譯件時(shí),要跟使用機(jī)構(gòu)確認(rèn)是否有指定要求。
最新問(wèn)答

